Pronuncia corretta di "Manchester": se cercate sul vocabolario, c'è questo come pronuncia:
/ ' maentsIste(r) /
Non posso usare i simboli della fonetica (ho fatto l'esame eh), ma l'importante è quel simbolino iniziale, che è l'accento che va sulla prima sillaba!
Altrimenti sarebbe scritto così / maen ' sIste(r) /
Quell'interista di Gianluca Rossi in tv fa il fenomeno dicendo "non si dice Mànchester ma Manchèster"... gnurànt!
Gnurànt, non gnùrant ! mwhahahahaha
E mi ha risposto, insieme a Giorgia laureata in lingue, che sua madre è nata a Manchester...ma non dite cazzate!!!
Io ho preso 30 nell'esame di fonetica inglese con prof. madrelingua (prof.ssa Hotimsky), la mamma di Victoria di Mtv, che ovviamente parla benissimo inglese.
Oppure dovrebbe ascoltare gli Oasis parlare. Che appunto dicono Mànchester, mi sembra ovvio che li ho sentiti dirlo 1 milione di volte.
Ma perchè i giornalisti devono sempre fare i "di più", i fenomeni, e inventarsi pronunce straniere? Giornalisti prima andate a scuola poi lavorate!!!! Oppure vivete e poi lavorate!!
Lui sostiene che si dice "Manchéster" citando quel culattone di Robbie Williams (riconoscendo però la grandezza degli Oasis a confronto, bravo :) e i cartoni animati dei Simpson, che dicono "Winchéster"... ma i Simpson sono americani! E si sta confondendo Manchester con Winchester il fucile! E anche la città Winchester, che tra l'altro è la città della mia modella inglese, quindi lo saprò anche eh. Anche in questo caso, la pronuncia corretta sarebbe W ì nchester. Dite un po' come vi pare, ma è sbagliato. Rossi in tv cita "Leicester", sbagliando la pronuncia, si dice / Lèster /. Noi italiani, lingua latina, diciamo Mil à no, non M ì lano, per questo si confondono. Già che ci siamo, un'altra squadra (un'altra città), il Reading, si pronuncia /Rèdin/, non "riding", non c'entra con la lettura.
A Mànchester il Milan ci ha vinto una Champions, l'Inter dov'era? Playstation? L'Inter contro il Mànchester United ci ha perso, mentre il Milan, vincendoci, è andato poi a vincere un'altra Champions...
bèccati 'sto video con Liam che dice Mànchester !!! ("Stay young" live at G-Mex 14/12/97, Mànchester :)
...o anche in questo video, il telecronista dice "Mànchester City take the lead!" (partita: Mànchester City-Scum 4-1) (le squadre in inglese vogliono il plurale, noi diciamo - un esempio a caso - "L'Inter perde" ghghghgh, loro dicono "Inter (Milan) lose", non "loses"). L'errore di pronuncia nasce dal fatto che quando parlano gli inglesi sembra tutto accentato, ma non dicono certo Manchèster! E così anche molte altre città inglesi, accento sulla prima sillaba: Lòndon, Lìverpool, Bìrmingham, Shèffield, Nòrwich, Plymouth, Oxford, Exeter, Brìghton, Mìddlesbrough, Pòrtsmouth, Càmbridge, Tòrquay, Brìstol, ecc. Noi invece diciamo Milàno, Bològna, Torìno, Firènze, Palèrmo, Veròna, Venèzia, per le nostre città non sempre (Gènova, Nàpoli, Ròma) ma più spesso accentando la seconda sillaba.
Continua l'incompetenza totale dei telecronisti Rai. E questa non è una novità. Stavolta hanno passato tutto il finale della partita a dire che il Milan aveva ancora una sostituzione, quando erano già entrati Maldini, Gourcuff e Oddo. Sono accecati? Non sono stati loro ad annunciare i cambi? Rincoglioniti. Cazzo ma quello è il loro lavoro eh, non un hobby. Non poteva mancare la perla finale: il classico espertone della Rai da bordo campo, stavolta Varriale (un nome, una garanzia), che intervista Ancelotti dicendo sorridente che per il Milan "non è arrivata la qualificazione"...cazzo dice? Ha dovuto informarlo Ancelotti, data l'incompetenza totale del grandissimo staff Rai... Gente che continuiamo a pagare noi. Ancora per poco...il canone è a gennaio...